1 As ésch a Mànn g’séé vu Ramatajim-Zofim vum Gébérg Ephraim da Elkana g’heissa hàt, a Suhn Jerohams, a Suhn Elihuss, a Suhn Tohuss, d’r Suhn Zufs, a Ephraimiter.
2 Ar hàt zwei Fràuija kàà ; eini hàt Hanna g’heissa, di ànder Péninna, Péninna àwer hàt Kénder kàà, d’Hanna hàt kènni kàà.
3 Da Mànn ésch àlla Johr uffa vu siner Stàdt, um ààzubatta YAHWEH Sabaoth, zu opfra én Silo. Dèrt àwer sénn Hofni un Pinhas, di beidi Séhn Ėlis, Priaschter vu YAHWEH g’séé.
4 Àm Tàg wu Elkana g’opfert hàt, hàt ar siner Fràuï Péninna un én àlla éhrni Séhn un Tœchtra, Stécker vum Opferfleisch gaa.
5 Trüürig àwer, hàt ar a Stéck d’r Hanna gaa, dènn ar hàt si séhr liab kàà, wènn scho YAHWEH éhra Leib verschlossa kàà hàt.
6 Un éhri Gégnerin hàt si séhr gékrankt un g’reizt, wéél YAHWEH éhra Leib verschlossa kàà hàt.
7 So ésch’s àlla Johr gànga, wènn si zum Hüss vum YAHWEH gézoga ésch, hàt jèni si gékrankt. D’rno hàt Hanna g’hééla un hàt nix gassa.
8 Ėlkana àwer, éhra Mànn, hàt zu éhra g’saidt : Hanna, wurum hielsch dü, un wurum éssch dü nix ? Un wurum ésch di Harz so trüürig ? Bén éch dér nétt méh wart àls zéhn Séhn ?
9 Do ésch Hanna uffg’stànda, noch dam si én Silo gassa un gétrunka kàà hàt. Ėli àwer, d’r Priaschter, ésch uff’ma Stühl g’sassa àm Téérapfoschta vum Tampel vum YAHWEH.
10 Un si ésch vu Harza bétriabt g’séé un hàt zu YAHWEH gébatta un hàt viel g’héhla ;
11 un si hàt a Gélübdé àbg’lègt un hàt zu YAHWEH Zébaoth g’rèdt; un g’saidt : Wétt Dü s’Ėland vu diner Màgd nétt sah un àn méch gédanka un dini Mägd nétt vergassa un wétt DÜ diner Màgd a Suhn gaa, so wéll éch éhna ém YAHWEH gaa si Lawa làng un as soll nia kè Scharr si Haupt bériahra.
12 Un àls si làng gébatta hàt vor YAHWEH, hàt Ėli uff ehra Müül g’lüagt ;
13 dènn Hanna hàt én éhrem Harza g’rèdt, nur éhri Léppa han séch béwégt, éhri Stémm àwer hàt’ma nétt g’héért. Do hàt Ėli g’meint si ésch bétrunka,
14 un hàt zu éhra g’saidt : Wia làng wétt dü bétrunka séé ? Géb d’r Wii vu dér, da wu dü gétrunka hàsch !
15 Hanna hàt éhm g’àntworta un g’saidt : Nei mina Hèrr ! Ėch bén a bétriabti Frauï ; Wii un starki Gétranker han éch nétt gétrunka, sundern mi Harz vor YAHWEH üssg’laart.
16 DÜ sollsch dini Màgd nétt fér a zuchtlosi Frauï hàlta, dènn éch hàn waga minem großa Kummer un Harzliida so làng g’rèdt.
17 Ėli hàt g’àntworta un g’sprocha : Gàng én Frééda ; D’r Gott Israëls wérd dér dini Bétt erfélla, dia dü àn Ėhna g’réchta hàsch.
18 Si hàt éhm g’àntworta : Loss dini Màgd Gnàd fénda vor dina Auiga. Do ésch di Frauï éhra Wag gànga, hàt gassa un hàt némm so trüürig dri g’sah.
19 Àm àndra Morga han si séch friahji uffg’màcht. Un àls si vor YAHWEH ààgébatta kàà han, sénn si noch Rama heimgékéhrt. Ėlkana hàt Hanna, sini Frauï erkènnt, un YAHWEH hàt àn si gédankt .
20 Hanna ésch schwànger wura ; un àls di Tag uma g’séé sénn, hàt si a Suhn gébora un hàt éhm d’r Nàma Samuël gaa ; dènn so hàt si g’saidt : Ėch hàn éhna vum YAHWEH erbétta.
21 Un àls d’r Mànn Elkana hochgézoga ésch mét sin’m gànza Hüss um dàs àlljahriga Opfer zu brénga un si Gélübde zu erfélla,
22 ésch Hanna nétt mét uffagànga, sundern hàt zu éhrem Mànn, g’saidt : Wènn d’r Knàb entwéhnt ésch, wéll éch éhna brénga, dàß ar vor YAHWEH erschient un dèrt fér émmer bliebt.
23 Ėhra Mànn hàt zu éhra g’sprocha : So màch wia’s dér g’fàllt ! Blieb, bis dü éhna entwéhnt hàsch, YAHWEH àwer, béstatigt wàs Ar gérèdt kàà hàt. So ésch di Fràuï gébléwa un hàt éhrna Suhn g’stéllt, bis si éhna entwéhnt kàà hàt.
24 Nochdam si éhna entwéhnt kàà hàt, hàt si éhna mét séch uffa noch Silo g’numma, d’rzüa a drèjjahriga Stiar, a Schèffel Mahl un a Schlüch Wii un hàt éhna én s’ Hüss vum YAHWEH gébrocht. D’r Büa ésch noch jung g’séé.
25 Si han d’r Stiar g’schlàchta un han d’r Büa zum Ėli gébrocht.
26 Si hàt zum Ėli g’sprocha : Ja mi Hèrr, so wohr dü labsch, mi Hèrr éch bén dia Fràuï dia bi dér do g’stànda ésch, um zu YAHWEH zu batta.
27 Ja éch hàn fér dàs Kénd gébatta un YAHWEH hàt mi Gébatt erhéért.
28 Dorum géb éch éhna wédder ém YAHWEH si Lawa làng, wéél ar vum YAHWEH erbétta ésch. Un si han dèrt YAHWEH ààgébatta.