43 YAHWEH hàt zum Moses un Aaron g’sprocha : Dàs ésch di Ordnung fér s’ Passafascht : Kè Üsslander soll d’rvu assa.
44 Ésch’s a gékàuifter Sklàv, so béschnied’ma éhna ; so dèrf ar d’rvu assa.
45 Ésch’s a Gàscht oder a Tagléhner, so dèrf ar nét d’rvu assa.
46 Én éinem Hüss müass as verzéhrt wara ; éhr solla nix vu sinem Fleisch üssem Hüss tràga, noch vu sina Knocha bracha.
47 Di gànz Gemeinda vu Israël soll dàs màcha.
48 Soll a Frèmdlìng bi dér wohna un dàs Passa zu Ehra YAHWEH hàlta wélla, àlles mannliga vum Hüss soll béschnéda wara, nochhar trétt ar d’rzüa, so dàss ar méthàlta kà, un ar soll séé wia a Einheimischer vum Lànd. Àwer a Unbéschnédener dèrf nét d’rvu Assa.
49 Dàs namliga Gésètz géltet fér di Einheimischa un fér d’r Frèmdlìng, da unter eich wohnt.
50 Àlli Séhn Israëls han’s a so g’màcht, wia’s YAHWEH ém Moses un ém Aaron gébota hàt.
5I Un àn dam Tàg hàt YAHWEH di Séhn Israëls mét sina Armééa üss’m Ägyptalànd g’fiahrt.
K. 13, 1-18
1 YAHWEH hàt mét d’m Moses g’sprocha un g’saidt : Heilig Mér àlli Èrschtgéburta bi da Israëlita ; àlles wàs z’èrscht d’r Müaterschoss gébärt, sèj’s bi Mènsch un bim Vééh, ésch Mi.
3 Do hàt Moses zum Volk g’sprocha : Gédank àn da Tàg, àn da Tàg wu éhr üss Ägypta, üss d’r Sklàverèj gézoga sénn, dènn YAHWEH hàt eich mét machtiger Hànd vu dèrt üssag’fiahrt ;
4 àn dam Tàg, ém Monet Abib, han éhr Ägypta verloo.
5 Wènn YAHWEH déch brénga wurd én dàs Lànd vu da Kanaaniter, Hétiter, Amoriter un Jébusiter, dàss Ar dér gawa wurd, wia Ar dina Vatter g’schwora hàt, a Lànd, wu Mélch un Hunig fliasst, so sollsch dü da Gébruch én dam Monet hàlta.
6 Séwa Tag sollsch dü ungésüürtes Brot assa, un àm séweta Tàg ésch s’ Fascht vum YAHWEH.
7 Wahrend da séwa Tag wu dü ungésüürtes Brot éssch, dèrf kè Süürteig, noch gésüürtes Brot àn kènem vu dina Orta g’sahna wara.
9 Dorum soll’s dér a Zeicha séé uff diner Hànd un a Mèrkzeicha zwéscha dina Auiga, domét YAWEHWEHS Gésètz én dinem Müül ésch ; dénn YAHWEH hat déch mét machtiger Hànd üss Ägypta g’fiahrt.
10 Dorum hàlta dàs Gésètz Johr fér Johr zu siner Zitt.
11 Wènn déch YAHWEH én s’ Lànd vu da Kanaaniter gébrocht hàt, wia Ar dér un én dina Vatter g’schwora hàt un as dér gawa hàt,
12 so sollsch ém YAHWEH àlles vorziaga wàs z’èrscht üss’ ma Müaterschoss gébora wurd. Àlli mannliga Èrschtgéburta unterem Vééh g’héért ém YAHWEH.
13 Àwer a Èrschtgéburt vu’ma Ésel sollsch dü ersètza mét’ma Schoof, wènn àwer dü si nét èrsètzsch, so bréch éhm s’ Généck. Bi èjra Séhn, jéda Èrschtgéborana soll èrsètzt wara.
14 Un wènn dina Suhn déch hétt oder morn frogt : Wàs bédietet dàs ? so sollsch dü éhm sàga : YAHWEH hàt uns mét machtiger Hànd, üss d’r Knachtschaft g’fiahrt.
15 Dènn àls d’r Pharao hàrtnackig g’séé ésch un uns nét hàt lossa furtziaga, hàt YAHWEH àlli Èrschtgéburta ém Ägyptalànd, vu d’r Èrschtgéburt vu da Mènscha bis zur Èrschtgéburt vum Vééh, g’schlàga. Dèswaga opfer éch ém YAHWEH àlles Mannliga, dàss z’èrscht vum Müaterschoss gébora wurd, àwer d’ Èrschtgéburt vu mina Séhn ersètz éch.
16 Dia Gépflogaheit soll dér a Zeicha uff diner Hànd séé, wia a Mèrkzeicha zwéscha dina Auiga, dènn YAHWEH hàt uns mét machtiger Hànd üss Ägypta g’fiahrt.
17 Àls d’r Pharao s’ Volk hàt ziaga loo, hàt as YAHWEH nét durch s’ Lànd vu da Philister, da àm néschta g’séé war, g’fiahrt ; GOTT hàt gédankt, s’ Volk kènntig ‘s bérèja wènn as di Kampf vor séch séht, un kènntig wédder noch Ägypta umkéhra.
18 Dèswaga hàt AR s’ Volk lossa a Umwag màcha un hàt’s durch di Wüsté zum Schélfméér g’fiahrt. Israël ésch géordnet, én Armééschàra üss’m Ägyptalànd gézoga.