14 YAHWEH hàt zum Moses g’sprocha : Harz vum Pharao ésch härt, ar weigert séch s’Volk furtziaga zu loo.
15 Gàng zum Pharao morga friahji, wénn ar àns Wàsser géht, trétt éhm entgéga àm Ufer, némm dina Stàb én d’Hànd, da wu zur Schlàng wura ésch.
16 Un spréch zu éhm : YAHWEH, d’r GOTT vu da Hébräer hàt méch zu dér g’schéckt fér dér zu sàga : Loss mi Volk furtziaga dàss as Mér én d’r Wüsté diant. Àwer bis jètzt, hàsch dü nix wèlla hééra.
17 Dorum sollsch dü erfàhra dàss Éch YAHWEH bén : Éch wéll mét dam Stàb uff s’Wàsser schlàga un as wérd séch umwàndla én Blüat.

18 Di Fésch ém Strom wara starwa un d’r Strom wìrd sténka so dàss di Ägypter si Wàsser némm wèlla trénka.
19 Un YAHWEH hàt zum Moses g’sprocha : Sàg ém Aaron : Némm dina Stàb, strèck dini Hànd éwer àlli Wàsser vu Ägypta, éwer àlli Bach,éwer àlli Kànal un Sémpfa un Wàsserstèlla, dàss si zu Blüat rawa, salbscht én da holziga én stéiniga Géfässa.
20 Moses un Aaron han g’màcht wia’s YAHWEH gébota hàt. Moses hat d’r Stàb g’léppft un hàt én s’Wàsser g’schlàga vor’m Pharao un sinem Hof, un àlla Wàsser ém Strom ésch zu Blüat wura.
21 Di Fésch ém Strom sénn g’storwa un s’Wasser hàt g’stunka so dàss di Ägypter si Wàsser némm han kènna trénka un as ésch Blüat g’séé ém gànza Lànd vu Ägypta.
22 Àwer di ägyptischi Zàuiwerer han s’ Gliecha g’màcht mét éhra Haxarèja. So ésch s’Harz vum Pharao verstockt un hàt nét g’horcht wàs Moses un Aaron g’saidt han, so wia’s YAHWEH vorg’saidt kàà  hàt.
23 D’r Pharao hàt séch abg’wanda, ésch heim gànga én sina Pàlàscht un hàt séch nix z’Harza g’numma. 24 D’rwielscht han di Ägypter Lœcher gràwa àm Strom entlàng um Wàsser zu fénda, dènn s’Wàsser üssem Strom han si nét kènna trénka.
25 Un dàs hàt séwa Taga làng gédüürt, nochdam YAHWEH d’r Strom g’schlàga kàà hàt.
26 Do hàt YAHWEH zum Moses g’sprocha : gàng zun Pharao, un sàg éhm : So rèdt YAHWEH : Loss mi Volk furtziaga, dàss as mér diant.
27 Sollsch dü déch weigra, so wéll Éch di gànza Lànd mét Frœscha ploga.
28 D’r Strom soll voll wémmla. Si solla hochkrabsa bis én di Hüss, én di Schlofzémmer, én di Bètt, én di Hiiser vu dina Höflìnga un vum Volk, én dini Bàchœfa un Bàchtrœg.  
29 Ja, di Frèscha solla uff déch salwer, uff di Volk un uff àlli dini Hœflìnga krabsa.
 
1  YAHWEH hàt zaum Moses g’sprocha : Sàg Aaron : Strèck dini Hànd üss mét dinem Stàb éwer di Strœm, di ém Kànal un di Sémpf un Loss Frèscha éwer s’ Lànd Ägypta kumma.
2  Aaron hàt d’ Hànd éwer di Wàsser én Ägypta g’strèckt, un as sénn Frèscha uffakumma, so dàss Ägyptalànd bédèckt wura ésch.
3  So han di Zàuiwerer s’Gliecha g’màcht mét éhra Kénschta un han Frèscha éwer s’ Ägyptalànd lossa kumma
4  Do hàt d’r Pharao Moses un Aaron riafa loo un g’saidt : Bétta YAHWEH, dàss AR di Frèscha vu mér un vu minem Volk awag nénmmt. Un éch wéll s’Volk furtziaga loo um YAHWEH zu diana.
5  Moses hàt g’saidt : Béstémm di Zitt wènn éch fér déch, fér dini Dianer un di Volk batta soll fér dàss di Frèscha vu dér, vu dina Dianer, vu dim Volk vertélgt wara, un dàss si numma ém Strom bliewa.
6  Ar hàt gàntworta : Morn. Moses hàt gàntworta : Wia dü saisch ; so dàss dü erfàrsch, dàss niama grésser ésch àls YAHWEH, unser GOTT.
7  Di Frèscha solla vu  dér, vu dinem Hüss, vu dina Dianer un vu dinem Volk weicha un allé ém Strom bliewa.
8  Moses un Aaron sénn vum Pharao gànga. Moses hàt zum AHWEH g’schroja waga da Frèscha, wia ar ém Pharao versprocha hàt.
9  Un YAHWEH hàt si Bétta erhéért un di Frèscha sénn én da Hiiser,én da Hèff un uff’m Fald iigànga (g’storwa).
1O Si han si hiffawies g’sàmmelt un s’Lànd hàt g’stunka dervu.
11 Àls d’r Pharao g’mèrkt hàt d’Lìnderung ésch kumma, hàt séch si Harz verhärtnet un ar hàt séch g’weigert uff d’r Moses un uff d’r Aaron zu horcha.