17 Wu d’Angel d’r Loth un sini Eigana üs d’r Stàdt gébrocht g’hà han, hàt eina zu éhm g’sait: Rètt di Lawa un lüag nét z’ruck, blieb nét stéh én dar gànz Gégend. Flécht uf di Barga sunscht kummsch dü um.   
18 D’r Loth àwer hàt g’sprocha: Doch nét, Hèrr!
19 Lüag, Dina Dianer hàt Gnàd g’funda vor Dina Auiga un Dü hàsch a grossi Bàrmharzigkeit gézeigt mér géganéwer, mi Lawa z’rètta. Ech kànn méch nét én d’Barga rètta; dàs Unheil kènntigt méch iihola, so dàss éch kènnt starwa.
20 Lüag, do ésch a Stàdt noch, én dia kènnt éch fléchta, si ésch klei, so kènnt éch àm Lawa bliewa.

21 D’r Angel hàt g’àntworta: Lüag, éch màch dér oï dia Gunscht un wéll dia Stàdt nét vernéchta, vu dar wu dü g’rèdt hàsch.
22 Eil déch, un rètt déch dèrt àna; dènn éch kànn nix màcha bis dü si erreicht hàsch. Wagadam ésch dia Stàdt Zoar g’nènnt.     
23 Wu d’ Sunna ufganga g’séé ésch uf d’r Arda, ésch d’r Loth én Zoar ààkumma,
24 Do hàt YAHWEH Schwawel un Fier ragna loo vum Hémmel hèràb uf Sodom un Gomorra,
25 AR hàt vernéchtet: di Städt un di gànz Gégend un àlli Iiwohner vu da Städt un wàs uf’m Lànd g’wàchsa ésch.
26 D’Fràui vum Loth hàt z’ruck g’lüagt un ésch zu’nra Sàlzsül wura.
27 Abraham ésch friahi àm Morga àn da Ort gànga wu ar vor YAHWEH g’stànda g’séé ésch,
28 ar hàt si G’sécht géga Sodom un Gomorra un di gànz Gégend g’réchta un hàt d’r Ràuich g’sah stiega wia vum a Grossbrànd.
29 Wu YAHWEH di Städt vu d’r Éwana vernéchtet hàt, hàt Ar àn d’r Abraham gédankt un hàt d’r Loth üss dana Städt g’fiahrt wun Ar vernéchtet hàt un wu d’r Loth drénna g’wohnt hàt.
30 D’r Loth ésch vu Zoar üssagézoga, un ésch mét sina zwei Toechtra én ’s Gébérg gànga, wiel ar séch g’fèrcht hàt én Zoar zu bliewa; ar ésch én’ra Héhl g’wohnt, ar un sini beida Tœchtra.
31 Do hàt di Ältscht zu d’r Jéngscht g’sait: unser Vàtter ésch àlt, un kè Mànn ésch méh ém Lànd wu zu uns kummt, wia noch da Sitta vu d’r Walt.