Liawi Frénd,
Unseri Reis mét d'm Moses durch di Wüsté géht witterscht.
Mét dam Tèxt wénscha mér Ehna àngénahmi Ewerlégunga, un àlles Güata.
raymond
Liawi Frénd,
Unseri Reis mét d'm Moses géht witterscht durch di Wüsté.
Di bétraffendi Tèxt sénn do d'rbii.
Mér wénscha Ehna a güat Int'rassa drà.
Un àngénahmi Tag !
raymond
Liawi Frénd,
Noch'ra kleina Paus màcha mér unsri Reis mét' d'm Moses durch di Wüsté witterscht.
D'r Tèxt ésch do d'rbii àng'hèfta, da ésch oï vorg'sah fér unser nachschta Visio-Traffa.
Mér wénscha éhna a güata Empfàng un àngénahmi Momanta.
raymond
Liawi Frénd,
Mér erlàuiwa uns Ehna wédder a Abschnétt vu d'r Wànderung vum Volk Iraëls un Moses durch di schrècklig Wüsté zu schécka.
D'r Tèxt ésch do d'rbii àng'hèfta un diant oï fér unser nachschta Video-Traffa.
M'r hoffa ar bréngt Ehna a pààr àngénahmi Momanta.
Un àlles Güata.
raymond
Liawi Frénd,
én unser Fortzètzung vum Moses sinem Volk siner Reis, brénga mér wédder a fréscha Abschnétt.
As hàndelt séch um K. 25,23-30 un K. 26, 1-14.
M'r wénscha Ehna a güata Empfàng un "kiahli" Momanta.
raymond
d'r Summer spéélt mét siner Pràcht,
mét siner Hétz nét jéder làcht,
d'r Wag zur Reifa ésch nét sàcht,
àlles brücht Wärma vu siner Màcht !